Как пишется слово «риэлтор»?

Вариантов орфографии и фонетики этого «родного» нам слова множество. Спор по этому поводу между филологами и самими специалистами по недвижимости начался не вчера. Но до сих пор единого мнения относительно того, согласно каким правилам в русском языке происходит транслитерация английского realtor, нет. А в последнее время даже звучат сомнения — а нужно ли нам это слово?..


Риелтор (риэлтор) - это брэнд (бренд)?


Начнем с того, что слово «риэлтор» происходит от английского realtor, что значит «агент по продаже недвижимости». Поскольку на сегодняшний день «узаконенного» правила написания этого слова нет, многие пишут его по разному: «риэлтор», «риелтор», «реелтор», «риэлтер» и т. д.


Однако согласно «Словарю иностранных слов» Н. Г. Комлева, изданному в Москве в 2001 г., написание «риэлтор» соответствует транслитерации, а «риэлтэр» — транскрипции. В «Русском орфографическом словаре РАН» это слово представлено в таком виде: «риелтор». И авторы данного издания настаивают на правильности именно такого написания. Вместе с тем, руководствуясь правилами русской орфографии, действующими с 1956 г. по сей день, правильней писать «риэлтер» и даже «риелтер». В соответствии с этими правилами написание «Э» после твердых согласных разрешено лишь в трех нарицательных существительных (мэр, сэр, пэр), а также в аббревиатурах и именах собственных.


Однако правило это никогда строго не соблюдалось; в последние десятилетия (с проникновением в наш язык огромного количества слов иностранного происхождения) написание новых заимствований с буквой «Э» появляется в печати все чаще и чаще, поскольку зачастую это единственный способ подсказать читателю их произношение. Написание с «Э» сохраняется до тех пор, пока слово еще недостаточно хорошо освоено языком и воспринимается как явно иноязычное. Например, название одного из литературных жанров долго писалось как «фэнтэзи», теперь устоялось как «фэнтези», но до «фентези» ему еще очень далеко. В словарях новых и иностранных слов можно встретить как «брэнд», так и «бренд», как «хепенинг», так и «хэппенинг».


Важно вспомнить само происхождение многострадального слова. Так, американский термин realtor происходит от словосочетания real estate — недвижимое имущество (в современном языке также употребляется термин realty — недвижимость), а прилагательное real (в общем случае — реальный, действительный) имеет общий корень с такими словами, как realism (реализм), reality (реальность), для которых в русском языке установлен совсем иной способ написания. (Кстати, многие приводят пример: мол, слово «проект» пишется с «е». Однако транскрипция слова project явно подразумевает наличие «Е», а в слове realtor этого звука нет).


Термин «риэлтор» — американского происхождения. Его зарегистрировала Национальная ассоциация риэлтеров США (НАР), после чего распространила «по миру». В России называть себя этим иностранным словом могут только те специалисты, которые состоят в Российской гильдии риэлторов и НАР. Все остальные операторы рынка недвижимости должны именовать себя по-другому.


Возможно, было бы легче заменить «риэлтор» на привычные для нас «специалист по недвижимости», «маклер» или «брокер». Как показывает практика, даже среди специалистов больше «в ходу» термин «агент по недвижимости». Как считают сами профессионалы, именно это словосочетание более понятно для клиентов, поскольку акцентирует внимание на том, что человек является профессионалом, специалистом в своем деле. Кроме того, это позволяет получить определенный кредит доверия клиента, необходимый для дальнейшего сотрудничества.


Что касается понятий «маклер» или «брокер», то, к сожалению, прошлый век оставил нам довольно стойкие негативные ассоциации, связанные с деятельностью этих «квартирных посредников». Для многих потенциальных клиентов агентства недвижимости (особенно для старшего поколения) эти два слова стали символом непорядочности или даже мошенничества. И, заметим, что все вышеуказанные термины, обозначающие деятельность посредника в сфере недвижимости, заимствованы из других языков. Термин «маклер», например, голландского или, по другим источникам, немецкого происхождения. Впервые он появился во время реформ Петра I. В 1717 г. в составе Коммерц-коллегии была учреждена должность гоф-маклера — высшего государственного чиновника, ведавшего покупкой и продажей казенных товаров. В российском просторечии таких лиц стали именовать торговыми сводниками.


С 1907 по 1914 г. в России выходила специальная газета «Сборник спроса и предложения», печатавшая сведения о недвижимости в столице и провинциях. Зачастую частные объявления в газетах заканчивались словами: «Комиссионеров просят не приходить». Объяснялось это тем, что «комиссионеров по торговле недвижимостью» обыватели воспринимали зачастую как спекулянтов, наживающихся на чужом добре.


С 1721 г. сначала в портовых, а затем во всех крупных городах России появились маклеры, назначавшиеся властями из представителей купеческого сословия для выполнения посреднических функций в различных торговых операциях. С 1762 г. торговое законодательство России предписывало назначать маклеров во всех городах, где регулярно происходили большие торги. В 1782 г. учреждаются частные маклеры, которые в закрепленных за каждым из них районах города должны были свидетельствовать, то есть нотариально оформлять сделки по отчуждению городской недвижимости.


Согласно установленному порядку маклер не вправе был уклоняться от поручений, входящих в круг его обязанностей. В посреднических сделках он с равной тщательностью должен был соблюдать интересы обеих сторон. Маклеру запрещалось вести собственную торговлю. Всем маклерам предписывалось сохранять коммерческую тайну и им было запрещено состоять у кого-либо в приказчиках.


«Брокер» — слово английского происхождения. В словарях можно найти, например, такое толкование: брокер — биржевой работник, участник рынка, агент рыночных отношений, выступающий в роли посредника между продавцами и покупателями товаров, ценных бумаг, валюты. Брокеры способствуют заключению торговых сделок, «соединяя» между собой покупателей и продавцов. Брокеры действуют по поручению своих клиентов и за их счет, получая плату или вознаграждение в виде комиссионных при заключении сделки. В роли брокера могут выступать отдельные лица, фирмы, организации.


Многие называют риэлторов агентами. Однако здесь нужно всегда уточнять, о каком именно агенте идет речь, поэтому приписка «по недвижимости» напрашивается сама. К тому же понятие «агент» намного шире, чем «брокер», «маклер» или «риэлтор». Сам термин «агент» взят из латыни и означает «поверенное лицо какой-либо промышленной или торговой фирмы, в особенности страховых, кредитных и транспортных учреждений».Впрочем, вникать в тонкости словообразований и их адаптации — дело лингвистов, но прислушиваться к их мнению необходимо. С другой стороны, смысл кроется не в названии профессии, а качественном ее воплощении в реальность. Возможно, кто-то не решится именовать себя по-новому, используя на протяжении многих лет привычные «агент» или «специалист по недвижимости».


 


Автор: Мария Мудренко